vendredi 12 août 2011

Enfourcher un dada

Variante :
Enfourcher son dada.

Signification :
Revenir à son sujet (de conversation) favori.

Origine :
L'image du cavalier (métaphoriquement, celui qui parle) et du cheval (ce dont il parle) se retrouve dans l'expression enfourcher son cheval de bataille. Le sens métaphorique de dada, mot enfantin pour «cheval», est le même que dans l'anglais hobby-horse; l'emploi figuré pourrait d'ailleurs venir de l'anglais.

2e origine possible :
Autrefois, du temps des voitures à cheval, les cochers criaient «dia dia!» pour faire avancer leur monture, ce que les jeunes enfants s'empressaient de répéter «da da!». C'est de là qu'on a commencé à appeler un cheval un «dada». D'ailleurs, tous les enfants ont un jour ou l'autre eu un jouet représentant un cheval et qui les amusait beaucoup. Puis, par extension, le «dada» a ensuite désigné un hobbie, une passion. Dans cette expression, le «dada» est le sujet de conversation, et la personne qui l'enfourche est bien sûr la personne qui parle.

Sources :
REY, Alain et Sophie CHANTREAU. Le Robert dictionnaire des expressions et des locutions, édition 2007, Paris.
Site Web L'internaute.

Aucun commentaire:

Publier un commentaire